چطور دروپال را ترجمه کنم؟

سلام

می خوام براتون نحوه ترجمه قسمت های انگلیسی مونده دروپال را بگم.اگر شما دروپال را نصب کرده باشید و ترجمه فارسی را هم مطالبق آموزش های سایت براش گذاشته باشید بازهم پیش میاد کلماتی که ترجمه نشده باشند و یا ترجمشون خوب نباشه و نا مفهوم باشه.

شما خودتون می تونید سایت دروپالی خودتون را ترجمه کنید و حتی از این ترجمه برای سایر سایت های دروپالیتون استفاده کنید.

اگر وارد قسمت پیکربندی بشید و در ذیل عنوان منطقه و زبان روی لینک رابط ترجمه (Translate Interface) کلیک کنید به صفحه ای می رسید که اگر از سربرگ بالا سمت چپ روی مورد ترجمه کلیک کنید مقصد نهایی شماست.

در این صفحه می تونید در قسمت "رشته شامل" عنوان متن انگلیسی یا فارسی مد نظرخودتون را وارد کنید و دکمه Enter را فشار دهید.

در زیر آن یک جدول ایجاد می شود و تمامی کلمات و عباراتی که رشته مورد نظر شما داخلش بوده را لیست می کنه و جلوی هر کدوم ذکر می کنه که آیا به زبان های دیگه (فارسی ) ترجمه شده یا نه ؟

مثلا در تصویر زیر من به دنبال رشته "Calendar systems" بودم و دقت کنید که حروف کوچک و بزرگ فرق دارند و باید عین عبارتی که می خواهید ترجمه کنید را وارد کنید. بعضی اوقات کپی کردن یک space ناقابل شما را در تنگنا قرار خواهد داد !

در جدول می بینید که عبارت مورد نظر را پیدا کرده و روبروی اون ذکر شده که برای فارسی ترجمه نشده ( روی fa یک خط کشیده شده)

اگر روی لینک ویرایش کلیک کنم در صفحه باز شده می تونم ترجمه ای براش وارد کنم برای مثال : "سیستم های تقویمی" و ذخیره را می زنم.

حالا دیگه رو برو اون روی علامت fa  خط نکشیده یعنی به فارسی ترجمه دارد.

اگر به صفحه پیکربندی بروم می بینم:

خوب به همین صورت می تونید هر قسمت را ترجمه کنید.

بعضی اوقات هم ترجمه ها را دانلود می کنید ( افراد دیگری زحمت کشیده اند و ترجمه کرده اند) که این دانلود در قالب یک فایل با فرمت po خواهد بود.

برای وارد کردن این ترجمه ها (Import) از سربرگ بالا سمت چپ روی Import یا وارد کردن کلیک بفرمایید و حالا می تونید فایل دانلود شده خودتون را بهش بدید و بگید مربوط به چه زبانی هست.

در انتهای این صفحه یک قسمت تحت عنوان سبک هست که گزینه اول میگه همه ترجمه ها را وارد کنه و گزینه دوم میگه فقط مواردی که ترجمه نشده را وارد کنه که دیگه بستگی به کار خودتون داره. من معمولا میزام روی گزینه اولی تا همه را ترجمه کنه. معمولا ترجمه های جدید از قدیمی ها بهتر هستند ولی میگم معمولا.

برای استفاده از این ترجمه ها در سایر سایت ها هم اگر از سربرگ صادر کردن یا Export وارد بشوید می تونید یک خروجی با فرمت های po و یا pot بگیرید که اولی پیشنهاد می شود.

در کل عادت کنید خودتون با انگلیسی کار کنید و به جز هسته اصلی بقیه قسمت های دروپال را برای خودتون فارسی نکنید چون متاسفانه این ترجمه ها هم اشتباه زیاد داره و هم اینکه اگر به مشکلی برخوردید و انگلیسی کار کرده باشید راحت تر می تونید سرچ کنید.

این بر اساس تجربه شخصی بود.

در هر صورت موفق باشید

 

افزودن دیدگاه جدید

متن ساده

  • No HTML tags allowed.
  • نشانی‌های وب و پست الکتونیکی به صورت خودکار به پیوند‌ها تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.